VNACCS

Go Back   VIETSHIP > DISCUSSION ROOMS > Contracts of all kinds

Contracts of all kinds Các loại hợp đồng như: thuê tàu, mua bán ngoại thương và gia công hàng hoá ...

Post New Thread Reply
 
Thread Tools Display Modes
Old 28-11-08, 04:21 PM   #1
vodka
VIP Member
Join Date: Nov 2008
Location: Haiphong
Posts: 77
Thanks: 3
Thanked 635 Times in 66 Posts
Mẫu hợp đồng GENCON 94 - Song ngữ Anh Việt
vodka vodka vẫn chưa có mặt trong diễn đàn 28-11-08, 04:21 PM

Nhằm phục vụ cho việc nghiên cứu tìm hiểu một trong những mẫu hợp đồng thuê tàu chuyến thông dụng nhất hiện nay, xin giới thiệu phiên bản song ngữ Anh Việt nội dung mẫu hợp đồng Gencon 1994. Tác giả xin chân thành cảm ơn Bộ phận khai thác thương vụ - phòng Kinh doanh Công ty vận tải biển III ( nay là Cty cp vận tải biển Vinaship) đã có nhiều đóng góp trong quá trình biên dịch, hiệu đính bản dịch này.
Views: 45741
Reply With Quote
The Following 65 Thank You to vodka For This Useful Post:
@piji (30-05-10), adong_giang (31-08-11), Aisu (27-03-11), akira_269 (20-03-12), anhxuyenln (18-02-12), buibong (09-01-11), buihongnhung911 (19-03-11), buihongquang2710 (07-01-13), Carolin246 (13-07-10), Cun con (26-07-10), cuongseo90 (20-02-11), dang_xt (01-11-11), dangtung_nt (15-04-11), Donjoan (07-11-10), dubi (07-12-09), forever.love134 (12-04-12), ftu2 (12-04-14), gautruc_gtvt (30-12-11), Giza (14-10-11), Haimyoisaus (31-05-10), hao3004 (08-10-11), havanly89 (18-10-11), hiephai (17-12-13), honmatrove88hp (10-05-09), HOT (01-03-14), KemSocola11 (18-07-11), khai-project (15-03-11), lexuansang (15-09-10), luckystarvf (09-06-11), luctrang (02-09-09), maicoi (21-06-11), nekoiuiu (23-03-10), ngtminhchau (16-02-12), nguyenbaphong (20-07-11), nguyendung0701 (14-07-11), nguyenquynhftu (06-05-11), nhocmaruko (23-03-11), nhungnguyen (04-07-10), Oceangoingship (29-12-10), pcd2710 (08-10-12), peepan (08-04-13), phuctvdt (31-10-11), quangduong (15-11-11), quanghuydo2001 (28-11-11), quangtrung2009 (20-07-10), sharlie (28-09-12), skyman125 (24-09-10), spent (13-09-11), tamvo0311 (19-02-12), thanhhuydl92 (16-01-13), thienthanh_cofer (08-10-11), thutrangkt09d (28-12-11), thuycham (19-03-12), thuynhu_ng (18-10-10), tigonts (09-10-12), touyen009 (18-08-10), trangnguyen_8x (17-10-10), trannghia85 (05-01-11), tringhia_hd (26-07-11), tsphat_enigma04 (13-01-11), tungphamhd (11-06-12), vinhtnt (02-05-10), vitconxauxi1506 (17-09-11), vuucuong (02-08-10), zzjackienguyenzz (24-09-10)
  #2  
Old 28-11-08, 04:25 PM
vodka vodka vẫn chưa có mặt trong diễn đàn
VIP Member
 

Join Date: Nov 2008
Location: Haiphong
Posts: 77
Downloads: 1, Uploads: 0
Thanks: 3
Thanked 635 Times in 66 Posts
GENCON 1994 - PHẦN II

1. It is agreed between the party mentioned in Box 3 as the Owners of the Vessel named in Box 5, of the GT/NT indicated in Box 6 and carrying about the number of metric tons of deadweight capacity all told on summer loadline stated in Box 7, now in position as stated in Box 8 and expected ready to load under this Charter Party about the date indicated in Box 9, and the party mentioned as the Charterers in Box 4 that:
The said Vessel shall, as soon as her prior commitments have been completed, proceed to the loading port(s) or place(s) stated in Box 10 or so near thereto as she may safely get and lie always afloat, and there load a full and complete cargo (if shipment of deck cargo agreed same to be at the Charterers' risk and responsibility) as stated in Box 12, which the Charterers bind themselves to ship, and being so loaded the Vessel shall proceed to the discharging port(s) or place(s) stated in Box 11 as ordered on signing Bills of Lading, or so near thereto as she may safely get and lie always afloat, and there deliver the cargo.

1. Đồng thoả thuận giữa một bên có tên trong ô số 3, là chủ sở hữu con tàu ghi trong ô số 5, có số dung tích GT/ NT như trong ô 6, với trọng tải toàn bộ ghi trong ô số 7 (tính theo mớn nước mùa hè), vị trí tàu hiện tại được ghi trong ô số 8, dự kiến sẵn sàng để xếp hàng theo hợp đồng này vào ngày ghi trong ô 9, với một bên là Người thuê tàu có tên trong ô số 4 về một số nội dung như sau.
Ngay sau khi kết thúc hợp đồng trước đó, con tàu đã đề cập ở trên sẽ hành trình tới một (hoặc một số) cảng /địa điểm xếp hàng quy định trong mục 10 hoặc địa điểm lân cận mà tàu có thể đến, neo đậu an toàn và luôn luôn nổi, và tại đó có thể xếp toàn bộ lượng hàng đã quy định trong mục 12 như cam kết của người thuê tàu (nếu có thoả thuận xếp hàng trên boong thì rủi ro và trách nhiệm đối với số hàng trên boong này do người thuê tàu chịu). Sau khi xếp hàng xong, tàu sẽ hành trình đến một ( hoặc một số) cảng / địa điểm dỡ hàng quy định trong ô số 11, theo chỉ định khi ký vận đơn, hoặc nơi gần đó mà con tàu có thể đến, neo đậu một cách an toàn và luôn luôn nổi, để thực hiện việc giao hàng tại đó.
Reply With Quote
The Following 28 Thank You to vodka For This Useful Post:
adong_giang (31-08-11), buibong (09-01-11), gautruc_gtvt (30-12-11), hoanghuongnam (23-11-10), hoangle0788 (09-03-10), KemSocola11 (18-07-11), leavesa2tbh (03-04-10), luckystarvf (09-06-11), nekoiuiu (23-03-10), nguyen an (02-09-11), nhatlinh (06-10-10), nhungnguyen (04-07-10), quangduong (15-11-11), quoc_ngoc14 (15-02-11), SHINeeSouls (26-03-11), spent (13-09-11), tamvo0311 (19-02-12), thienthanh_cofer (08-10-11), thutrangkt09d (28-12-11), tigonts (09-10-12), touyen009 (18-08-10), trangnguyen_8x (17-10-10), tsphat_enigma04 (13-01-11), tungphamhd (11-06-12), vuucuong (02-08-10), yellowleaf273 (28-03-11), yen 294 (30-11-11), zzjackienguyenzz (24-09-10)
  #3  
Old 28-11-08, 04:58 PM
vodka vodka vẫn chưa có mặt trong diễn đàn
VIP Member
 

Join Date: Nov 2008
Location: Haiphong
Posts: 77
Downloads: 1, Uploads: 0
Thanks: 3
Thanked 635 Times in 66 Posts
2. Owners' Responsibility Clause
The Owners are to be responsible for loss of or damage to the goods or for delay in delivery of the goods only in case the loss, damage or delay has been caused by personal want of due diligence on the part of the Owners or their Manager to make the Vessel in all respects seaworthy and to secure that she is properly manned, equipped and supplied, or by the personal act or default of the Owners or their Manager.
And the Owners are not responsible for loss, damage or delay arising from any other cause whatsoever, even from the neglect or default of the Master or crew or some other person employed by the Owners on board or ashore for whose acts they would, but for this Clause, be responsible, or from unseaworthiness of the Vessel on loading or commencement of the voyage or at any time whatsoever.

2. Trách nhiệm của Chủ tàu.
Chủ tàu phải chịu trách nhiệm đối với những tổn thất hoặc thiệt hại của hàng hoá hay sự chậm giao hàng nếu tổn thất, hư hại của hàng hoá hay sự chậm trễ đó là do sự thiếu mẫn cán hợp lý từ phía Chủ tàu hoặc người quản lý của Chủ tàu trong việc duy trì khả năng đi biển của tàu trên mọi phương diện, thiếu mẫn cán trong vấn đề đảm bảo định biên, trang bị, cung ứng phù hợp cho tàu, hoặc bắt nguồn từ hành vi, sai sót cá nhân của Chủ tàu hoặc Người quản lý của họ.
Chủ tàu sẽ được miễn trách đối với những tổn thất, thiệt hại hay sự chậm trễ phát sinh từ bất kì lý do nào khác (ngoài nguyên nhân nêu trên), kể cả từ nguyên nhân bất cẩn hay sai sót của thuyền trưởng, thuyền viên hoặc những người làm thuê cho chủ tàu trên tàu hoặc trên bờ mà chủ tàu đáng ra phải gánh trách nhiệm về những hành vi của người làm thuê nếu như không có điều khoản này, đồng thời cũng miễn trách khi nguyên nhân bắt nguồn từ việc tàu thiếu khả năng đi biển vào thời điểm xếp hàng hay vào lúc bắt đầu hải trình hay vào bất kỳ thời điểm nào khác trong chuyến đi.
Reply With Quote
The Following 26 Thank You to vodka For This Useful Post:
Aisu (27-03-11), buibong (09-01-11), gautruc_gtvt (30-12-11), gemoon (05-06-11), hoanghuongnam (23-11-10), hoangle0788 (09-03-10), KemSocola11 (18-07-11), leavesa2tbh (03-04-10), lilingo (08-09-11), luckystarvf (09-06-11), nguyen an (02-09-11), nhatlinh (06-10-10), nhungnguyen (04-07-10), quangduong (15-11-11), quoc_ngoc14 (15-02-11), spent (13-09-11), tamvo0311 (19-02-12), thienthanh_cofer (08-10-11), tigonts (09-10-12), touyen009 (18-08-10), trangnguyen_8x (17-10-10), tsphat_enigma04 (13-01-11), tungphamhd (11-06-12), vuucuong (02-08-10), yellowleaf273 (28-03-11), yen 294 (30-11-11)
  #4  
Old 28-11-08, 05:04 PM
vodka vodka vẫn chưa có mặt trong diễn đàn
VIP Member
 

Join Date: Nov 2008
Location: Haiphong
Posts: 77
Downloads: 1, Uploads: 0
Thanks: 3
Thanked 635 Times in 66 Posts
3. Deviation Clause
The Vessel has liberty to call at any port or ports in any order, for any purpose, to sail without pilots, to tow and/or assist Vessels in all situations, and also to deviate for the purpose of saving life and/or property.

3. Đi chệch hướng.
Con tàu có quyền ghé vào bất kỳ một hoặc một số cảng, với bất kỳ mục đích nào, có quyền hành hải mà không cần hoa tiêu, được phép lai dắt và/ hoặc hỗ trợ các tàu khác trong mọi hoàn cảnh, và được quyền đi chệch hướng nhằm mục đích cứu sinh mạng và/ hoặc tài sản.
Reply With Quote
The Following 36 Thank You to vodka For This Useful Post:
adong_giang (31-08-11), Aisu (27-03-11), buibong (09-01-11), duytan1742anw (19-01-13), gautruc_gtvt (30-12-11), gemoon (05-06-11), giangdip_92 (15-05-13), hoanghuongnam (23-11-10), hoangle0788 (09-03-10), hoaquynhhuong (21-04-13), huyetkylong (14-10-10), KemSocola11 (18-07-11), leavesa2tbh (03-04-10), luckystarvf (09-06-11), luctrang (02-09-09), nguyen an (02-09-11), nguyenbaphong (20-07-11), nhatlinh (06-10-10), nhungnguyen (04-07-10), pcd2710 (08-10-12), quangduong (15-11-11), quoc_ngoc14 (15-02-11), spent (13-09-11), tamvo0311 (19-02-12), thienthanh_cofer (08-10-11), thiftu (04-12-11), thuycham (19-03-12), tigonts (09-10-12), touyen009 (18-08-10), trangnguyen_8x (17-10-10), tsphat_enigma04 (13-01-11), tungphamhd (11-06-12), vuucuong (02-08-10), yellowleaf273 (28-03-11), yen 294 (30-11-11), zzjackienguyenzz (24-09-10)
  #5  
Old 28-11-08, 05:11 PM
admin's Avatar
admin admin vẫn chưa có mặt trong diễn đàn
Administrator
 

Join Date: Oct 2007
Location: Vietnam
Age: 44
Posts: 718
Downloads: 246, Uploads: 58
Thanks: 303
Thanked 1,856 Times in 366 Posts
Images: 421
Blog Entries: 1
Chào bạn Vodka,

Cái món này mà dùng tiếng Anh cho người làm lâu năm đã là khó rồi còn trong này chủ yếu là các member đến để học hỏi, có nhiều người không chuyên về chartering thì lại càng khó.

Bạn post cả bản dịch tiếng Việt lên đây thì quá là tuyệt cho anh em vì vậy tiếp tục đi chứ nhỉ.

Đề nghị các thành viên "Thanks" một cái để khuyến khích Vodka post tiếp nhé.

Thân
__________________
Life is just a game
Some will win, some will lose
But we all end up the same
Reply With Quote
The Following 22 Thank You to admin For This Useful Post:
adong_giang (31-08-11), buihongnhung911 (19-03-11), daisylui (14-08-10), donhung167 (25-08-12), duytan1742anw (19-01-13), hangshipping (19-06-12), KemSocola11 (18-07-11), kieuquangduong (29-03-11), letphong (23-08-11), movenoixa_1989 (30-04-10), ngocanhtran (06-10-11), nguyenbaphong (20-07-11), Oceangoingship (29-12-10), pcd2710 (08-10-12), sondaica_ktb (07-09-11), tamvo0311 (19-02-12), thienthanh_cofer (08-10-11), tigonts (09-10-12), touyen009 (18-08-10), trangnguyen_8x (17-10-10), tungphamhd (11-06-12), tuyetanh7641 (08-06-12)
  #6  
Old 28-11-08, 05:31 PM
vodka vodka vẫn chưa có mặt trong diễn đàn
VIP Member
 

Join Date: Nov 2008
Location: Haiphong
Posts: 77
Downloads: 1, Uploads: 0
Thanks: 3
Thanked 635 Times in 66 Posts
4. Payment of Freight
(a) The freight at the rate stated in Box 13 shall be paid in cash calculated on the intaken quantity of cargo.
(b) Prepaid. If according to Box 13 freight is to be paid on shipment, it shall be deemed earned and non-returnable, Vessel and/or cargo lost or not lost.
Neither the Owners nor their agents shall be required to sign or endorse bills of lading showing freight prepaid unless the freight due to the Owners has actually been paid.
(c) On delivery. If according to Box 13 freight, or part thereof, is payable at destination it shall not be deemed earned until the cargo is thus delivered.
Notwithstanding the provisions under (a), if freight or part thereof is payable on delivery of the cargo the Charterers shall have the option of paying the freight on delivered weight/quantity provided such option is declared before breaking bulk and the weight/quantity can be ascertained by official weighing machine, joint draft survey or tally.
Cash for Vessel's ordinary disbursements at the port of loading to be advanced by the Charterers, if required, at highest current rate of exchange, subject to two (2) per cent to cover insurance and other expenses.

4. Thanh toán cước.
a. Mức cước phí quy định trong ô số13 sẽ được thanh toán bằng tiền mặt trên cơ sở số lượng hàng hoá thực xếp lên tàu.
b. Cước trả trước : nếu theo ô số 13, cước phí thanh toán trên cơ sở hàng xếp lên tàu xong, thì tiền cước sẽ được coi là thu nhập của chủ tàu, không được phép khấu trừ, không phải bồi hoàn bất kể trường hợp tàu và/ hoặc hàng hoá còn hay mất.
Chủ tàu hoặc đại lý của Chủ tàu sẽ không bị yêu cầu kí phát hay kí hậu vào vận đơn "cước trả trước" nếu thực tế họ chưa được thanh toán tiền cước.
c. Vào lúc giao hàng : Nếu theo ô số 13, tiền cước, hoặc một phần của tiền cước sẽ trả tại Cảng đích, số tiền này sẽ chưa được coi là khoản đã thu của Chủ tàu cho đến khi giao hàng. Bất kể quy định tại mục (a), nếu tiền cước hoặc một phần của khoản cước đó sẽ trả sau tại thời điểm giao hàng, thì người thuê tàu sẽ có quyền lựa chọn trả cước theo khối lượng/ trọng lượng thực giao với điều kiện họ phải thông báo sử dụng tuỳ chọn này trước khi bắt đầu dỡ hàng, đồng thời khối lượng/ trọng lượng hàng được xác định bằng thiết bị cân đo chính thức, hoặc phương thức giám định mớn nước, hoặc kiểm đếm.
Người thuê tàu có thể ứng trước khoản tiền để thanh toán chi phí thông thường của tàu tại cảng xếp, nếu được yêu cầu, theo tỷ giá hối đoái hiện hành cao nhất, cộng thêm 2% cho bảo hiểm và các chi phí khác.
Reply With Quote
The Following 28 Thank You to vodka For This Useful Post:
adong_giang (31-08-11), Aisu (27-03-11), alanjohn (04-06-13), batmanvoidoi (26-08-11), daisylui (14-08-10), DBSK (14-07-10), donhung167 (25-08-12), dung6670 (25-11-10), gautruc_gtvt (30-12-11), hoanghuongnam (23-11-10), KemSocola11 (18-07-11), leavesa2tbh (03-04-10), luckystarvf (09-06-11), nguyen an (02-09-11), nhatlinh (06-10-10), nhungnguyen (04-07-10), quangduong (15-11-11), spent (13-09-11), tamvo0311 (19-02-12), thienthanh_cofer (08-10-11), thuycham (19-03-12), tigonts (09-10-12), touyen009 (18-08-10), trangnguyen_8x (17-10-10), vuucuong (02-08-10), yellowleaf273 (28-03-11), yen 294 (30-11-11), zzjackienguyenzz (24-09-10)
  #7  
Old 28-11-08, 06:17 PM
vodka vodka vẫn chưa có mặt trong diễn đàn
VIP Member
 

Join Date: Nov 2008
Location: Haiphong
Posts: 77
Downloads: 1, Uploads: 0
Thanks: 3
Thanked 635 Times in 66 Posts
5. Loading/Discharging
(a) Costs/Risks
The cargo shall be brought into the holds, loaded, stowed and/or trimmed, tallied, lashed and/or secured and taken from the holds and discharged by the Charterers, free of any risk, liability and expense whatsoever to the Owners.
The Charterers shall provide and lay all dunnage material as required for the proper stowage and protection of the cargo on board, the Owners allowing the use of all dunnage available on board. The Charterers shall be responsible for and pay the cost of removing their dunnage after discharge of the cargo under this Charter Party and time to count until dunnage has been removed.
(b) Cargo Handling Gear
Unless the Vessel is gearless or unless it has been agreed between the parties that the Vessel's gear shall not be used and stated as such in Box 15, the Owners shall throughout the duration of loading/discharging give free use of the Vessel's cargo handling gear and of sufficient motive power to operate all such cargo handling gear. All such equipment to be in good working order.
Unless caused by negligence of the stevedores, time lost by breakdown of the Vessel's cargo handling gear or motive power - pro rata the total number of cranes/winches required at that time for the loading/discharging of cargo under this Charter Party - shall not count as laytime or time on demurrage.
On request the Owners shall provide free of charge cranemen/winchmen from the crew to operate the Vessel's cargo handling gear, unless local regulations prohibit this, in which latter event shore labourers shall be for the account of the Charterers. Cranemen/winchmen shall be under the Charterers' risk and responsibility and as stevedores to be deemed as their servants but shall always work under the supervision of the Master.
(c) Stevedore Damage
The Charterers shall be responsible for damage (beyond ordinary wear and tear) to any part of the Vessel caused by Stevedores. Such damage shall be notified as soon as reasonably possible by the Master to the Charterers or their agents and to their Stevedores, failing which the Charterers shall not be held responsible. The Master shall endeavour to obtain the Stevedores' written acknowledgement of liability.
The Charterers are obliged to repair any stevedore damage prior to completion of the voyage, but must repair stevedore damage affecting the Vessel's seaworthiness or class before the Vessel sails from the port where such damage was caused or found. All additional expenses incurred shall be for the account of the Charterers and any time lost shall be for the account of and shall be paid to the Owners by the Charterers at the demurrage rate.


5. Xếp/ dỡ hàng.
a. Các chi phí/rủi ro.
Người thuê tàu sẽ thực hiện việc bốc xếp, san hàng và/ hoặc đánh tẩy, kiểm đếm, chằng buộc hàng hoá trên tàu cũng như việc dỡ hàng khỏi tàu, Chủ tàu không phải chịu bất kì các chi phí, trách nhiệm hay rủi ro nào.
Người thuê tàu sẽ phải cung cấp và bố trí các vật liệu chèn lót theo đúng yêu cầu, để có thể chất xếp hàng và bảo vệ hàng hoá trên tàu một cách phù hợp, Chủ tàu cho phép sử dụng tất cả các vật chèn lót có sẵn trên tàu. Người thuê tàu sẽ phải chịu trách nhiệm và trả các chi phí cho việc thu dọn vật chèn lót của họ sau khi dỡ xong lô hàng của hợp đồng này và thời gian làm hàng được tính cho đến khi vật chèn lót đã được thu dọn hết.
b. Thiết bị làm hàng.
Trong quá trình xếp/dỡ hàng, Chủ tàu sẽ cho phép sử dụng miễn phí tất cả các thiết bị làm hàng của tàu và cung cấp nguồn điện để vận hành tất cả các thiết bị làm hàng đó, đồng thời tất cả các trang thiết bị này đều trong tình trạng hoạt động tốt, ngoại trừ trường hợp tàu không có thiết bị làm hàng hoặc các bên đã thoả thuận không sử dụng những thiết bị này của tàu, có ghi rõ trong ô số 15.
Thời gian thiệt hại vì lý do hỏng thiết bị làm hàng hoặc nguồn điện động lực của tàu - tính tỷ lệ tương ứng trên tổng số cẩu/tời cần thiết tại thời điểm xếp/dỡ hàng hoá theo hợp đồng thuê tàu này- sẽ không được tính là thời gian làm hàng hoặc thời gian phạt dôi nhật, trừ khi nguyên nhân hỏng hóc do lỗi bất cẩn của công nhân bốc xếp,
Khi có yêu cầu, Chủ tàu sẽ cung cấp thuỷ thủ để điều khiển các thiết bị làm hàng mà không tính phí, trừ phi luật lệ địa phương không cho phép, lúc đó, bên thuê tàu phải chịu chi phí thuê nhân công của cảng. Người thuê tàu sẽ phải chịu mọi rủi ro và trách nhiệm đối với công nhân lái cẩu và những người này được xem như là người làm thuê cho phía thuê tàu nhưng luôn làm việc dưới sự giám sát của Thuyền trưởng.
c. Thiệt hại do công nhân bốc xếp gây ra.
Người thuê tàu sẽ phải chịu trách nhiệm đối với bất kỳ thiệt hại cho tàu (ngoài những hao mòn và hỏng hóc thông thường) gây ra bởi công nhân bốc xếp. Thuyền trưởng, ngay khi có thể, sẽ phải thông báo các thiệt hại như vậy cho Người thuê tàu, đại lý của Người thuê tàu hoặc công nhân bốc xếp, nếu không, bên thuê tàu sẽ miễn trách. Thuyền trưởng sẽ phải lấy được biên bản thừa nhận trách nhiệm của công nhân bốc xếp.
Người thuê tàu có nghĩa vụ sửa chữa bất kỳ hư hỏng nào gây ra bởi công nhân bốc xếp trước lúc chuyến hàng kết thúc, những hư hỏng ảnh hưởng tới khả năng đi biển hay cấp tàu phải được sửa chữa trước khi tàu rời cảng xảy ra/ phát hiện sự cố. Mọi chi phí phát sinh sẽ do người thuê tàu chịu, khoảng thời gian thiệt hại được tính cho người thuê tàu và số tiền đền bù cho Chủ tàu sẽ tính theo mức phạt dôi nhật.
Reply With Quote
The Following 27 Thank You to vodka For This Useful Post:
adong_giang (31-08-11), Aisu (27-03-11), buibong (09-01-11), donhung167 (25-08-12), gautruc_gtvt (30-12-11), Nguyen Nhat Nguyen (06-10-07), hoanghuongnam (23-11-10), KemSocola11 (18-07-11), leavesa2tbh (03-04-10), Le Duc Quy (25-06-07), nguyen an (02-09-11), nhatlinh (06-10-10), nhungnguyen (04-07-10), quangduong (15-11-11), spacy (10-06-11), spent (13-09-11), tamvo0311 (19-02-12), thienthanh_cofer (08-10-11), thuycham (19-03-12), tigonts (09-10-12), touyen009 (18-08-10), trangnguyen_8x (17-10-10), tungphamhd (11-06-12), vitconxauxi1506 (17-09-11), vuucuong (02-08-10), yellowleaf273 (28-03-11), yen 294 (30-11-11)
  #8  
Old 29-11-08, 09:36 AM
vodka vodka vẫn chưa có mặt trong diễn đàn
VIP Member
 

Join Date: Nov 2008
Location: Haiphong
Posts: 77
Downloads: 1, Uploads: 0
Thanks: 3
Thanked 635 Times in 66 Posts
6. Laytime
* (a) Separate laytime for loading and discharging
The cargo shall be loaded within the number of running days/hours as indicated in Box 16, weather permitting, Sundays and holidays excepted, unless used, in which event time used shall count.
The cargo shall be discharged within the number of running days/hours as indicated in Box 16, weather permitting, Sundays and holidays excepted, unless used, in which event time used shall count.
* (b) Total laytime for loading and discharging
The cargo shall be loaded and discharged within the number of total running days/hours as indicated in Box 16, weather permitting, Sundays and holidays excepted, unless used, in which event time used shall count.
(c) Commencement of laytime (loading and discharging)
Laytime for loading and discharging shall commence at 13.00 hours, if notice of readiness is given up to and including 12.00 hours, and at 06.00 hours next working day if notice given during office hours after 12.00 hours. Notice of readiness at loading port to be given to the Shippers named in Box 17 or if not named, to the Charterers or their agents named in Box 18. Notice of readiness at the discharging port to be given to the Receivers or, if not known, to the Charterers or their agents named in Box 19.
If the loading/discharging berth is not available on the Vessel's arrival at or off the port of loading/discharging, the Vessel shall be entitled to give notice of readiness within ordinary office hours on arrival there, whether in free pratique or not, whether customs cleared or not. Laytime or time on demurrage shall then count as if she were in berth and in all respects ready for loading/ discharging provided that the Master warrants that she is in fact ready in all respects. Time used in moving from the place of waiting to the loading/ discharging berth shall not count as laytime.
If, after inspection, the Vessel is found not to be ready in all respects to load/ discharge time lost after the discovery thereof until the Vessel is again ready to load/discharge shall not count as laytime.
Time used before commencement of laytime shall count.
* Indicate alternative (a) or (b) as agreed, in Box 16.


6. Thời gian làm hàng.
a. Thời gian xếp/ dỡ hàng tính riêng :
Hàng hoá sẽ được xếp trong phạm vi số ngày/ giờ quy định trong ô số 16, nếu thời tiết cho phép, không tính ngày lễ và chủ nhật trừ khi có làm có tính.
Hàng hoá sẽ được dỡ trong phạm vi số ngày/ giờ ghi trong ô số 16, nếu thời tiết cho phép, không tính ngày lễ và chủ nhật, trừ khi có làm có tính.

b. Thời gian xếp/ dỡ hàng tính chung :
Hàng hoá sẽ được xếp và dỡ trong phạm vi số ngày/ giờ như quy định trong ô số16, nếu thời tiết cho phép, không kể ngày lễ và chủ nhật trừ khi có làm có tính.

c. Thời gian bắt đầu làm hàng ( xếp và dỡ ).
Thời gian xếp và dỡ hàng sẽ bắt đầu tính từ 13h, nếu thông báo sẵn sàng được trao trước hoặc đúng 12h00 cùng ngày, và sẽ bắt đầu tính từ 6h00 sáng ngày làm việc kế tiếp nếu thông báo sẵn sàng được trao sau 12h00 ngày hôm trước. " Thông báo sẵn sàng" tại cảng xếp sẽ được trao cho Người gửi hàng có tên trong ô số 17, hoặc nếu hợp đồng không ghi rõ tên người gửi hàng, thì thông báo sẽ trao cho Người thuê tàu hoặc đại lý của Người thuê tàu được ghi trong ô số 18. " Thông báo sẵn sàng " tại cảng dỡ sẽ được trao cho Người nhận hàng, nếu không rõ người nhận hàng, thông báo sẽ trao cho Người thuê tàu hoặc đại lý của Người thuê tàu có tên trong ô số 19.
Nếu cầu tàu xếp/ dỡ hàng chưa có sẵn vào lúc tàu đến cảng xếp/ dỡ thì tàu sẽ được phép trao thông báo trong phạm vi thời gian làm việc thông thường vào lúc tàu đến, bất kể được hay chưa được vào cảng, thủ tục nhập cảnh xong rồi hay chưa. Thời gian làm hàng hoặc thời gian phạt dôi nhật sẽ vẫn tính như là tàu đã cập cầu và đã sẵn sàng làm hàng trên mọi phương diện, với điều kiện Chủ tàu cam kết con tàu thực sự sẵn sàng trên mọi phương diện.Thời gian tàu di chuyển từ vùng neo chờ cầu đến khi cập cầu xếp/ dỡ hàng sẽ không được tính vào thời gian làm hàng.
Nếu, sau khi giám định , phát hiện con tàu chưa thực sự sẵn sàng để xếp/ dỡ hàng trên mọi phương diện thì toàn bộ thời gian từ thời điểm giám định cho đến khi tàu trong tình trạng sẵn sàng xếp/dỡ hàng sẽ không được tính vào thời gian làm hàng.
Nếu việc làm hàng thực hiện trước mốc khởi điểm làm hàng đã thoả thuận thì khoảng thời gian này sẽ vẫn được tính là thời gian làm hàng.
* Ghi chú : Trong ô số 16, các bên phải ghi rõ lựa chọn mục 6(a) hay 6(b).
Reply With Quote
The Following 21 Thank You to vodka For This Useful Post:
adong_giang (31-08-11), Aisu (27-03-11), buibong (09-01-11), gautruc_gtvt (30-12-11), hoanghuongnam (23-11-10), leavesa2tbh (03-04-10), nguyen an (02-09-11), nhatlinh (06-10-10), nhungnguyen (04-07-10), pcd2710 (08-10-12), PhanAnhMarina (27-07-11), quangduong (15-11-11), spent (13-09-11), tamvo0311 (19-02-12), thienthanh_cofer (08-10-11), thutrangkt09d (28-12-11), tigonts (09-10-12), touyen009 (18-08-10), trangnguyen_8x (17-10-10), vuucuong (02-08-10), yellowleaf273 (28-03-11)
  #9  
Old 29-11-08, 09:50 AM
vodka vodka vẫn chưa có mặt trong diễn đàn
VIP Member
 

Join Date: Nov 2008
Location: Haiphong
Posts: 77
Downloads: 1, Uploads: 0
Thanks: 3
Thanked 635 Times in 66 Posts
7. Demurrage
Demurrage at the loading and discharging port is payable by the Charterers at the rate stated in Box 20 in the manner stated in Box 20 per day or pro rata for any part of a day. Demurrage shall fall due day by day and shall be payable upon receipt of the Owners' invoice.
In the event the demurrage is not paid in accordance with the above, the Owners shall give the Charterers 96 running hours written notice to rectify the failure. If the demurrage is not paid at the expiration of this time limit and if the vessel is in or at the loading port, the Owners are entitled at any time to terminate the Charter Party and claim damages for any losses caused thereby

7. Tiền phạt dôi nhật.

Người thuê tàu sẽ phải trả tiền phạt dôi nhật tại cảng xếp/ dỡ theo đơn giá và phương thức ghi trong ô số 20 tính theo ngày và tỷ lệ phần ngày. Mốc đáo hạn tiền phạt dôi nhật một ngày là khi kết thúc ngày đó, người thuê tàu phải trả phí dôi nhật ngay sau khi nhận được hoá đơn thu phí của chủ tàu.
Trong trường hợp tiền phạt không được thanh toán đúng như quy định ở trên, Chủ tàu sẽ gửi thông báo bằng văn bản cho phép Người thuê tàu thực thi lại nghĩa vụ trong vòng 96 tiếng đồng hồ. Nếu hết thời gian ân hạn, khoản tiền phạt vẫn chưa được thanh toán và nếu tàu vẫn trong phạm vi cảng xếp, Chủ tàu được quyền chấm dứt hợp đồng vào bất kỳ thời điểm nào và được quyền đòi bồi thường thiệt hại phát sinh.
Reply With Quote
The Following 23 Thank You to vodka For This Useful Post:
adong_giang (31-08-11), Aisu (27-03-11), akira_269 (20-03-12), donhung167 (25-08-12), gautruc_gtvt (30-12-11), hoanghuongnam (23-11-10), KemSocola11 (18-07-11), leavesa2tbh (03-04-10), nguyen an (02-09-11), nhatlinh (06-10-10), nhungnguyen (04-07-10), pcd2710 (08-10-12), phuonglinh89 (24-05-10), quangduong (15-11-11), spent (13-09-11), tamvo0311 (19-02-12), thienthanh_cofer (08-10-11), tigonts (09-10-12), touyen009 (18-08-10), trangnguyen_8x (17-10-10), tungphamhd (11-06-12), vuucuong (02-08-10), yellowleaf273 (28-03-11)
  #10  
Old 29-11-08, 09:54 AM
vodka vodka vẫn chưa có mặt trong diễn đàn
VIP Member
 

Join Date: Nov 2008
Location: Haiphong
Posts: 77
Downloads: 1, Uploads: 0
Thanks: 3
Thanked 635 Times in 66 Posts
8. Lien Clause
The Owners shall have a lien on the cargo and on all sub-freights payable in respect of the cargo, for freight, deadfreight, demurrage, claims for damages and for all other amounts due under this Charter Party including costs of recovering same.

8. Cầm giữ hàng hoá.
Chủ tàu sẽ có quyền cầm giữ hàng hoá và mọi khoản cước thuê lại tàu do bên thứ ba trả, liên quan đến hàng hoá để đòi tiền cước, cước khống, tiền phạt dôi nhật, khiếu nại tổn thất và tất cả các khoản nợ khác theo hợp đồng này, kể cả các chi phí bỏ ra cho việc thu hồi những khoản nợ ấy.
Reply With Quote
The Following 40 Thank You to vodka For This Useful Post:
@piji (30-05-10), adong_giang (31-08-11), Aisu (27-03-11), balosaigon08 (14-05-12), bien.vina (14-09-11), buibong (09-01-11), canhdophin (11-08-10), cheyl9 (14-06-11), donhung167 (25-08-12), gautruc_gtvt (30-12-11), gianamd76 (09-09-11), hoamy (13-10-10), hoanghuongnam (23-11-10), KemSocola11 (18-07-11), kimthienthanh (29-08-12), leavesa2tbh (03-04-10), lilingo (08-09-11), minhly1712 (14-03-12), ngtminhchau (16-02-12), nguyen an (02-09-11), Nguyet Nga (06-04-11), nhatlinh (06-10-10), nhungnguyen (04-07-10), pcd2710 (08-10-12), phuonglinh89 (24-05-10), quangduong (15-11-11), spent (13-09-11), tamvo0311 (19-02-12), thienthanh_cofer (08-10-11), thinhcuong (09-02-12), thutrangkt09d (28-12-11), thuycham (19-03-12), tigonts (09-10-12), touyen009 (18-08-10), trangnguyen_8x (17-10-10), tranthynu (28-10-10), tungphamhd (11-06-12), tuoinalyaa (11-01-13), vuucuong (02-08-10), yellowleaf273 (28-03-11)
Post New Thread Reply
Similar Threads
Thread Thread Starter Forum Replies Last Post
Quy trình XNK nguyên liệu gia công clacken2410 Customs procedures 44 09-07-13 07:58 PM
Các phương thức thuê tầu chuyên chở hàng hoá. yeubien Shipping agency activities 22 21-04-12 02:42 PM
Tranh chấp trong hợp đồng mua bán nhựa nguyenthuphuong Case Studies 4 13-04-10 09:52 PM
Tranh chấp trong hợp đồng mua bán giấy vỏ bao xi măng nguyenthuphuong Case Studies 3 06-02-10 06:25 PM


Bookmarks


Currently Active Users Viewing This Thread: 1 (0 members and 1 guests)
 
Thread Tools
Display Modes

Posting Rules
You may not post new threads
You may not post replies
You may not post attachments
You may not edit your posts

BB code is On
Smilies are On
[IMG] code is On
HTML code is Off

Forum Jump

Sponsored links
Online Support












All times are GMT +7. The time now is 11:57 AM.


Powered by vBulletin® Version 3.8.4
Copyright ©2000 - 2014, Jelsoft Enterprises Ltd.
© Eastern Dragon Co. Ltd.,. All rights reserved.Ad Management plugin by RedTyger