PDA

View Full Version : Nhờ dịch hộ bản " Letter of Indemnity"


ghost_hieu
14-06-10, 11:42 PM
LETTER OF INDEMNITY
Date: _______________-


TO THE OWNERS OF M/T “__________”
Vessel: M/T “__________”
Bill(s) of Lading No.: _________________
Cargo & Quantity : ___ _____MT / ___ _____MT
Discharging Port(s) : ______, China
*Receiver/:
Notify:

The above Cargoes were shipped on the above vessel by us, ABC Corp. as a Charterer of the Vessel, but the relevant bills of lading have not yet arrived.

We hereby request you to release such Cargoes to * the Receiver written hereinabove before you receive the original bills of lading for the above Cargoes.

In consideration of your complying with our above request, we hereby agree as followings:

1. To indemnify you, your servants and agents and to hold all of you harmless in respect of any liability, loss or damage of whatsoever nature which you may sustain owing to discharging of the Cargoes to * the Receiver in accordance with our request;

2. In the event of any proceeding being commenced against you or any of your servants or agents owing to the discharging of the Cargoes as aforesaid to provide you or them from time to time with sufficient funds to defend the same;

3. If the Vessel or any other vessel or property belonging to you should be arrested or detained owing to the above discharge or if the arrest or detention thereof should be threatened owing to the above discharge, to provide such bail or other security as may be required to prevent such arrest or detention or to secure the release of such vessel or property and to indemnity you in respect of any loss, damage or expenses caused by such arrest or detention whether or not the same may be justified;

4. As soon as all original bills of lading for the above Cargoes shall have arrived and/or come into our possession, to have the same delivered to you whereupon our liability hereunder shall cease and expire;

5. The liability of each and every person under this indemnity shall be joint and several and shall not be conditional upon your proceeding first against any person, whether or not such person is party to or liable under this indemnity; and

6. This indemnity shall be construed in accordance with the rules of the maritime arbitration of U.K. and each and every person liable under this indemnity shall at your request submit to the jurisdiction of the high court of justice of London.

desertcactus
14-06-10, 11:44 PM
bạn cần gấp ko?
có thể minh biết chút ít tiếng anh nhưng giờ thì muộn rùi
mai nhé bạn?

ghost_hieu
14-06-10, 11:48 PM
cảm ơn bạn nhé, mình cũng cần gấp nhưng ngày mai cũng được, bạn giúp mình với nhé. thanks bạn nhiều :D

cuong8712
15-06-10, 06:28 AM
Mình không giỏi tiếng anh lắm nhưng đọc qua thì cũng hiểu, mình thấy lạ là trong trường hợp này người ta không dùng surrender bill nhỉ, hay tại mình chưa hiểu hết cái đoạn văn trên:D:D:D:D:D

desertcactus
15-06-10, 08:47 AM
Hi ghost_hieu!
Đây là bản dịch của minh nhưng ko được xác nghĩa lắm
Bạn tham khảo nhé!
GIẤY BỒI THƯỜNG(THƯ BỒI THƯỜNG)
Ngày:……….
Đến chủ sở hữu của con tàu MT …………….
Tàu MT…………
Số của vận đơn đường biển…………….
Hàng hóa và số lượng……………
Cảng dỡ hàng…………….., trung quốc
Người nhận:…………..
Thông báo:

Những hàng hóa nêu trên đã được giao lên tàu bởi chúng tôi, công ty ABC, với tư cách là người thuê tàu nhưng bộ vận đơn đường biển có liên quan chưa được gởi đến

Vì thế chúng tôi đề nghị hãng tàu giải phóng hàng hóa đã nêu ở trên đến người nhận ở trên trước khi quý ngài nhận được bộ vận đơn gốc cho lô hàng ở trên

Để đáp lại sự thực hiện của quý ngài đối với những quy định mà đã nêu ở trên , chúng tôi đồng ý những điều khoản sau:

1. Bồi thường cho quý ngài, người phục vụ và đại lý của quý ngài và chịu trách nhiệm pháp lý đói với những tổn thất và thiệt hại bất khả kháng do thiên tai gây ra khi dỡ hàng cho người nhận theo đề nghị của chúng tôi

2.Trong trương hợp những thiệt hại và mất mát tiếp tục diễn ra trong suốt quá trình dỡ hàng đã nêu ở trên cho quý ngài hay bất cứ người phục vụ hay đại lý của quý ngài, chúng tôi sẽ bồi thường đầy đủ cho quý ngài cũng như người phục vụ, đại lý của quý ngài

3.Nếu con tàu của quý ngài hay bất cứ con tàu nào khác hoặc tài sản thuộc sở hữu của quý ngài bị tạm giữ trong quá trình dỡ hàng hoặc việc cảnh báo tạm giữ xảy ra, chúng tôi sẽ bảo lãnh như được yêu cầu để ngăn chặn việc giam hàng và đảm bảo cho việc giải phóng con tàu hoặc tài sản của quý ngài và bồi thường cho quý ngài về những tổn thất, thiệt hai và chi phí phát sinh do việc giam hàng gây ra

4.Ngay khi bộ vận đơn đương biển gốc cho lô hàng nêu ở trên được gởi đến và/hoặc thuộc sở hữu của chúng tôi, bộ vận đơn tương tự sẽ được gởi cho quý ngài khi ttrasch nhiệm pháp lý của chúng tôi dưới đây hết hiệu lực

5.Trách nhiệm pháp lý của mỗi bên theo giấy bồi thường này…………(chỗ này mình postay.com)

6.Giấy bồi thường này được dẫn theo những điều luật của trong tài hàng hải ANH QUỐC và mỗi bên có trách nhiệm và nghĩa vụ theo giấy bôi thường này sẽ đệ trình đề nghị của quý ngài đến tòa án dân sự tối cao của ANH QUỐC để xem xét.

mong các thành viên đóng góp cho bản dịch được hoàn thiên hơn
đây là trương hợp hàng đến cảng dỡ rồi nhưng BỘ VẬ ĐƠN ĐUÒNG BIỂN chưa đuọc gởi đến.đúng như bạn CƯỜNG nói có thể đay là vận đơn xuất trình surrendered B/L(telex release):p:p:p:p

my_tonic
15-06-10, 03:11 PM
Hi ghost_hieu & desertcactus (kakak, xương với ma không à! :eek: :D)

Mình tạm dịch các ý như dưới đây. Hai bạn tham khảo nhé!

Thư bảo lãnh.

Ngày

Gửi đến chủ tàu:
Tàu:
Vận đơn.
Chi tiết & số lượng hàng:
Cảng dỡ:
Người nhận hàng
Người thông báo:

Công ty ABC chúng tôi là người đứng ra thuê tàu để vận chuyển lô hàng này. Lô hàng đã được xếp lên tàu nhưng bộ vận đơn của lô hàng vẫn chưa kịp gửi đến nơi.

Vậy chúng tôi đề nghị Quý Hãng tàu giao lô hàng này cho người nhận như nêu trên mà không cần xuất trình trước vận đơn gốc của lô hàng.

Để thuận tiện cho quý hãng tàu, chúng tôi xin chấp thuận các điều khoản dưới đây.

1. Chúng tôi xin bảo đảm, Quý hãng tàu cũng như tất cả các đại lý của quý hãng được miễn trách khỏi mọi trách nhiệm, rủi ro và thiệt hại có thể phát sinh do giao hàng cho người nhận mà không có vận đơn gốc theo như đề nghị của chúng tôi.

2. Trường hợp Quý hãng tàu hay bất kỳ đại lý của quý hãng bị kiện vì giao lô hàng này, chúng tôi cũng sẽ chi trả mọi phí tổn.

3. Nếu tàu hay các tài sản khác liên quan của Quý hãng bị tạm giữ hoặc có nguy cơ bị tạm giữ do yêu cầu giao hàng của chúng tôi, chúng tôi sẽ đóng tiền bảo lãnh và có các hành động cần thiết khác để bảo vệ cho tàu không bị tạm giữ đồng thời chịu mọi phí tổn phát sinh dù tàu có bị tạm giữ hay không.

4. Ngay khi nhận được vận đơn gốc của lô hàng, chúng tôi sẽ chuyển cho quý hãng và xin miễn trách khỏi mọi trách nhiệm như nêu dưới đây.

5. Trách nhiệm của các bên trong thư bảo lãnh này liên đới và riêng rẽ, không liên quan đến việc kiện cáo của Quý hãng tàu đối với bất kỳ bên liên quan hay không liên quan nào đề cập trong thư bảo lãnh này, và.

6. Bảo lãnh này được dẫn chiếu theo Luật hàng hải Anh. Mọi tranh chấp liên quan giữa các bên sẽ được phân xử bởi Tòa án Tối cao London.

Cái này nếu mình muốn nhận hàng không vận đơn gốc, hãng tàu sẽ gửi cho mình rồi bắt mình ký vào. Nếu lô hàng qua forwarder nữa thì forwarder ký bản của hãng tàu rồi cũng sẽ làm một bản tương tự và kêu khách hàng ký. Nói chung là muốn nhận hàng thì cứ ký tẹt bô đi. Khi nhận được vận đơn gốc rồi thì đem ra hãng tàu hoàn tất thủ tục là xong. Còn nếu vận đơn mà surrendered được thì ok rồi. Mình nghĩ chắc đây là trường hợp bắt buộc Original hoặc không thu hồi được Original thì phải chịu thôi. Cũng có bảo lãnh rời hàng của ngân hàng nữa đó.

P/S: thean sửa giúp tonic cái font nhé! Lại copy paste nên thành ra thế. Thank you!

fuyin
15-06-10, 04:03 PM
hic, cái này là thư bảo đảm ko phải Bồi thường, bạn my_tonic dịch cũng thoáng rồi

admin
15-06-10, 04:30 PM
Hello all,

Vẫn chưa chuẩn, dịch lại một chút đi :D

my_tonic
15-06-10, 05:13 PM
Hello all,

Vẫn chưa chuẩn, dịch lại một chút đi :D

Ôi em mệt lắm bác admin ơi. Thầy em dạy, dịch là diệt mà, em vốn ngoan hiền, có muốn diệt ai đâu. Kakak, bác admin với mấy bác khác ra tay giúp em và ghost_hiếu với! Em về đi ngủ đây.

Hồi hộp chờ tin các bác!

desertcactus
15-06-10, 06:00 PM
mình là xuơng rồng ko phải là xuơng
thanks vì bản dịch của bạn

phuongnam72
28-07-10, 08:23 AM
Hi ghost_hieu & desertcactus (kakak, xương với ma không à! :eek: :D)

Mình tạm dịch các ý như dưới đây. Hai bạn tham khảo nhé!
....
Cái này nếu mình muốn nhận hàng không vận đơn gốc, hãng tàu sẽ gửi cho mình rồi bắt mình ký vào. Nếu lô hàng qua forwarder nữa thì forwarder ký bản của hãng tàu rồi cũng sẽ làm một bản tương tự và kêu khách hàng ký. Nói chung là muốn nhận hàng thì cứ ký tẹt bô đi. Khi nhận được vận đơn gốc rồi thì đem ra hãng tàu hoàn tất thủ tục là xong. Còn nếu vận đơn mà surrendered được thì ok rồi. Mình nghĩ chắc đây là trường hợp bắt buộc Original hoặc không thu hồi được Original thì phải chịu thôi. Cũng có bảo lãnh rời hàng của ngân hàng nữa đó.
...
!

Đây là thư bảo lãnh mà Người nhận hàng có tên trên B/L (trường hợp người nhận hàng là theo lệnh ngân hàng thì ngân hàng ký) cần cung cấp cho người vận chuyển để nhận hàng trong trường hợp B/L gốc chưa về kịp.

Đối với các lô hàng vận chuyển theo hợp đồng chuyến thì nói chung người vận chuyển không chấp nhận B/L surrendered.

hero78
31-08-10, 02:18 PM
Bạn my_tonic dịch rất tốt rồi, văn phong có "gang có thép" lắm lắm, :)

vodka
31-08-10, 09:32 PM
Letter of Indemnity = Thư cam kết bồi thường hoặc giấy bảo lãnh. Tớ thích thuật ngữ trước hơn vì nó thể hiện đúng bản chất sự việc. Lưu ý nó chỉ là dạng cam kết, hứa hẹn thôi và có bồi thường thật hay không tùy thuộc vào diễn biến sự việc và hoàn toàn phụ thuộc ý chí và năng lực tài chính của người cam kết.

LOI này thay cho xuất trình vận đơn gốc vì B/L chưa đến kịp lúc giao hàng, có thể chưa gửi đi hoặc đã gửi đi nhưng chưa đến nơi. Correct chỗ này ở 2 bản dịch trên.

Một phương án khác để chủ thớt tham khảo, chủ yếu cắt-dán là chính. Phần nào không có thì theo các bản dịch trên, hihi.

1. Cam kết bồi thường Quý hãng tàu cũng như tất cả các đại lý của quý hãng và miễn cho tất cả các ngài khỏi mọi trách nhiệm, tổn thất và thiệt hại có thể phát sinh do giao hàng cho người nhận theo đề nghị của chúng tôi.

2. Nếu có khiếu kiện … thì …sẽ chịu chi phí biện hộ, bào chữa (defend).

(Chịu mọi phí tổn thì nhiều quá)


3. Nếu tàu hay các tài sản khác liên quan của Quý hãng bị bắt giữ hoặc bị đe dọa bắt giữ, Chúng tôi cam kết đóng tiền bảo chứng (ký quỹ) hoặc hình thức bảo lãnh khác theo yêu cầu để ngăn ngừa việc bắt giữ hoặc đảm bảo việc thả tàu, đồng thời bồi thường cho quý ngài mọi tổn thất, thiệt hại, chi phí phát sinh do việc bắt giữ đó, dù chúng có được chứng minh là đúng hay không .

4. Ngay khi nhận được và/hoặc cầm giữ vận đơn gốc của lô hàng, chúng tôi sẽ chuyển cho quý hãng và mọi trách nhiệm theo đây sẽ chấm dứt.

5. Trách nhiệm của các bên trong cam kết bồi thường này là cộng đồng và liên đới, không phụ thuộc đến việc kiện cáo của Quý hãng tàu đối với bên nào trước, bất kể đó là bên tham gia cam kết hay bên chịu trách nhiệm trước cam kết này.

(Joint and several liability: Trách nhiệm cộng đồng và liên đới, chứ không phải là “liên đới và riêng rẽ” nhá. Còn muốn hiểu rõ hơn thế nào là joint and several thì vô đây
http://en.wikipedia.org/wiki/Joint_and_several_liability)

6. Phần này hơi nghi ngờ câu chữ bản gốc. Thường thì văn bản phải được construe theo một law nào đó, vd luật Anh Pháp .. chứ mà theo “rules of the maritime arbitration of U.K” thì hơi tối nghĩa vì nó chỉ đề cập cách thức xét xử mà không chỉ ra được cơ sở pháp lý nào sẽ được sử dụng.

admin
31-08-10, 10:47 PM
Mọi người đã dịch cả rồi và có lẽ cũng hiểu hết nội dung của LOI là gì tuy nhiên theo tôi các bạn bộ phận operation không nên giao hàng theo LOI mà tốt hơn là giao hàng theo Letter of Guarantee (thư bảo lãnh của ngân hàng) với một số lý do như sau :

- Nếu nhận LOI từ người gửi hàng (Shipper) yêu cầu giao hàng cho người nhận hàng (Buyer / Reciver) thì có nguy cơ có người nhận hàng khác đến yêu cầu bạn giao hàng vì có thể vận đơn đã được ký hậu chuyển đổi chủ sở hữu lô hàng.

- Nếu nhận LOI từ người nhận hàng (Buyer / Receiver) trong khi đó họ lại chưa thanh toán tiền hàng cho người bán và vận đơn vẫn nằm trong tay người bán thì cũng rất rắc rối cho bạn.

Vì vậy để cho an toàn các bạn nên yêu cầu người nhận hàng phải có Letter of Guarantee mà là First Class Bank luôn nhé, thậm chí nhiều hãng tàu lớn kể cả Letter of Guarantee họ cũng không đồng ý đâu.

Nhân tiện đây có lẽ chúng ta mở thêm một topic nói về " Letter of Guarantee" luôn đi nhỉ vì trong thực tế mình cũng đã từng gặp nhiều trường hợp gọi là " Letter of Guarantee" trên tiêu đề của một số ngân hàng gửi để yêu cầu giao hàng không vận đơn gốc nhưng nội dung của thư này lại không cam kết chịu trách nhiệm gì cả hoặc ghi không rõ nghĩa mà mình không để ý nội dung mà nhìn thấy mỗi cái chữ " Letter of Guarantee " là giao hàng sau này có vấn đề ghì thì không bắt trách nhiệm cho ngân hàng được.

Thân

linhvu1412
01-09-10, 11:17 AM
Hj!admin oi cho bt ti thong tin ve admin di

Ocean Star
01-09-10, 02:05 PM
Trên cương vị nhà vận tải, tớ góp thêm tình huống về Letter of Indemnity thế này:

Để phòng trường hợp tàu đến cảng trả hàng mà B/L gốc chưa tới kịp, người thuê tàu (chatterer) đưa vào Hợp đồng vận chuyển (Fixture note) điều khoản đề nghị trả hàng theo LOI hoặc Thư bảo lãnh của ngân hàng.

Ví dụ: "IF ORIGINAL BILL(S) OF LADING NOT AVAILABLE AT DISCHARGE PORT UPON VESSEL ARRIVAL, THE OWNERS/MASTER TO ALLOW DISCHARGE/RELEASE CARGO AGAINST RECEIVERS BANK GUARANTEE OR CHARTERERS/SHIPPER LETTER OF INDEMNITY WITHOUT BANK ENDORSMENT".

Khi tàu đến, người nhận hàng giao LOI/LOG hợp lệ cho đại lý tàu là cứ việc lấy hàng. Chủ tàu được miễn hoàn toàn trách nhiệm vì đây là ý chí của chủ hàng.

ducnam99852000
06-11-10, 10:41 AM
Bai dich rat hay. Tks